Holanda: Feministas contestam “Ele” para Deus na Bíblia

Grupo de teólogas feministas consideram o "E" maiúsculo patriarcal

Pleno.News
Igreja Ortodoxa em Amsterdam, capital da Holanda Foto: Reprodução

De acordo com o jornal Trouw, um grupo de religiosas e teólogas feministas contesta a nova tradução holandesa da Bíblia (Nieuwe Bijbelvertaling – NVB). O motivo é que, para elas, Deus não deve ser chamado de “Ele”, mas de “ele”, com letra minúscula. Elas consideram a letra maiúscula um sinal de uma “imagem patriarcal de Deus”.

Quando a NBV foi lançada, em 2004, as referências a Deus como “Ele” já não eram mais maiúsculas. No entanto, na nova versão revisada, a chamada NBV21, as palavras são ainda mais alteradas. “Esmola”, por exemplo, é alterado para “um presente de misericórdia” e “Ele” desta vez está com letra maiúscula.

Leia também

O Nederlands Dagblad (um jornal protestante holandês) explica que, na Bíblia NBV21, há 12.000 pontos diferentes da versão anterior. Os tradutores chegaram a esse número de alterações após usarem mais de 3.500 respostas de leitores da Bíblia.

O Sínodo Ecumênico de Mulheres e um departamento holandês de uma rede europeia de mulheres de pesquisadoras religiosas enviaram à Sociedade Bíblica Holandesa uma carta sobre a questão do uso da letra maiúscula nas referências a Deus como “Ele”. As signatárias da carta alegam que a utilização da letra maiúscula como respeito a Deus é um “tapa na cara” das mulheres.

– A reintrodução de “Ele” fortalece uma imagem patriarcal de Deus e enfatiza a masculinidade do ser supremo – diz o grupo.

 

Mais Lidas